Mark 16:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Będą nawet mogli brać do rąk węże, a jeśli wypiją coś trującego, nic im się nie stanie. Będą też mogli uzdrawiać chorych, kładąc na nich ręce.
Polish 2018
w swoje ręce brać będą węże, a gdyby nawet coś trującego wypili, na pewno im nie zaszkodzi; na chorych będą kłaść ręce, a ci wyzdrowieją.
Polish Gdansk
Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą.
Polish Gdansk 2017
Będą brać węże, a choćby wypili coś śmiercionośnego, nie zaszkodzi im; na chorych będą kłaść ręce, a ci odzyskają zdrowie.
Polish NBG
będą brać węże, nadto im nie zaszkodzi, choćby coś trującego wypili; będą nakładać ręce na chorych i będą się dobrze mieli.
Polish NPD
odporność na działanie trucizn – zarówno pochodzących od węży dotkniętych nieopatrznie,
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
w swoje ręce brać będą węże, a gdyby wypili coś trującego, na pewno im nie zaszkodzi; na niedomagających będą kłaść ręce, a ci [znów] będą mieć się dobrze.
polish
węże brać będą, a choćby coś trującego wypili, nie zaszkodzi im. Na chorych ręce kłaść będą, a ci wyzdrowieją.