Matthew 21:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
„Nie chce mi się”—powiedział syn, ale później żałował tego i udał się do pracy.
Polish 2018
A on odpowiedział: Nie chcę. Potem jednak zmienił zdanie i poszedł.
Polish Gdansk
Ale on odpowiadając rzekł: Nie chcę, a potem obaczywszy się, poszedł.
Polish Gdansk 2017
Ale on odpowiedział: Nie chcę. Lecz potem odczuł żal i poszedł.
Polish NBG
Ale ono odpowiadając, rzekło: Nie chcę; a potem odczuło żal i poszło.
Polish NPD
Ten jednak mu odparł: „Nie mam na to ochoty”. Później jednak, odczuwszy skruchę, poszedł.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
On zaś odpowiedział: Nie chcę. Potem jednak pożałował – i poszedł.
polish
A on, odpowiadając, rzekł: Tak jest, panie! Ale nie poszedł.