Philippians 1:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Ale to jest bez znaczenia. Liczy się tylko to, że—szczerze czy nieszczerze—mówi się o Chrystusie! A z tego mogę się tylko cieszyć,
Polish 2018
I co z tego? Cieszę się, że mimo wszystko, w ten czy inny sposób, obłudnie czy szczerze, Chrystus jest głoszony. Przede mną natomiast jeszcze jedna radość:
Polish Gdansk
Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
Polish Gdansk 2017
Cóż więc? Mimo wszystko każdym sposobem, czy obłudnie, czy szczerze, Chrystus jest głoszony. Z tego się raduję i będę się radował.
Polish NBG
Dlaczego, jakże to? Ponieważ każdym sposobem czy to pretekstem, czy prawdą głoszony jest Chrystus; zatem z tego się cieszę, ale i będę się cieszył.
Polish NPD
Co jednak z tego wynika? Niezależnie od motywacji, jaką ktoś się kieruje – czy to obłudnie, czy szczerze – w ostatecznym efekcie Chrystus jest głoszony tu powszechnie, a to cieszy mnie najbardziej. Radość moja jest spotęgowana również tym,
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Cóż więc? To, że każdym sposobem, czy to z niejasnych przyczyn, czy szczerze, Chrystus jest głoszony – i z tego się cieszę. Ale i będę się cieszył,
polish
Lecz o co chodzi? Byle tylko wszelkimi sposobami Chrystus był zwiastowany, czy obłudnie, czy szczerze, z tego się raduję i radować będę;