Philippians 1:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
Mam prawo tak o was myśleć, bo zajmujecie w moim sercu szczególne miejsce. Wszyscy wspieraliście mnie przecież, gdy byłem w więzieniu i gdy stawałem w obronie dobrej nowiny.
Polish 2018
Nie bez powodu tak o was wszystkich myślę, bo nosicie mnie w swoich sercach, wraz ze mną uczestniczycie w łasce, zarówno wtedy, gdy dźwigam kajdany, jak i wtedy, gdy bronię dobrej nowiny i potwierdzam jej prawdziwość.
Polish Gdansk
Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
Polish Gdansk 2017
Słuszne jest, abym tak myślał o was wszystkich, dlatego że mam was w moim sercu, bo w moim więzieniu, jak i w obronie i utwierdzaniu ewangelii wszyscy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
Polish NBG
Jak jest sprawiedliwe, abym to zrozumiał dla was wszystkich, gdyż mam was w moim sercu, także w czasie moich pęt, w mowie obronnej oraz utwierdzaniu Ewangelii pośród was wszystkich; czyli tych, co są współuczestnikami mojej łaski.
Polish NPD
Wiem, że mam prawo tak o was myśleć, ponieważ – wspierając mnie i umacniając w czasie uwięzienia, które znoszę, broniąc Dobrej Wiadomości o ratunku w Chrystusie – pokazaliście, że jesteście współuczestnikami Bożej łaski, która w ten sposób została mi dana. Z tego też powodu nieprzerwanie, i to w szczególny sposób, gościcie w moim sercu.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Słuszne jest, abym tak o was wszystkich myślał, dlatego że mam was w swoim sercu – tak w moich więzach, jak w obronie i umacnianiu ewangelii wy wszyscy jesteście ze mną współuczestnikami łaski.
polish
Słuszna to rzecz, abym tak myślał o was wszystkich dlatego, że mam was w swoim sercu, boście wszyscy wraz ze mną współuczestnikami łaski zarówno wówczas, gdy jestem w więzieniu, jak i w czasie obrony i umacniania ewangelii.