Revelation 2:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
Na was zaś, pozostałych wierzących w Tiatyrze, którzy nie przyjęliście tej fałszywej nauki, i nie poznaliście tego, co nazywają „głębią szatana”, nie nakładam żadnych dodatkowych obowiązków.
Polish 2018
Wam natomiast, pozostałym w Tiatyrze, wszystkim tym, którzy nie trzymacie się tej nauki, którzy — jak powiadają — nie poznaliście szatańskich głębi, mówię: Nie nakładam na was innego ciężaru.
Polish Gdansk
A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szataóskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia.
Polish Gdansk 2017
Wam zaś i pozostałym w Tiatyrze, którzy nie mają tej nauki i którzy nie poznali – jak mówią – głębin szatana, oświadczam: Nie nałożę na was innego brzemienia.
Polish NBG
Zaś wam, pozostałym w Tiatyrze; tym, co nie macie za coś tej nauki i którzy nie poznaliście, jak powiadają głębin szatana, mówię: Nie wkładam na was innego ciężaru.
Polish NPD
Pozostałym zaś, którzy w Tiatyrze są mi wierni i nie poszli za naukami tej kobiety, nie dali się nabrać na to, co ona nazywa «głębinami duchowego poznania», a co w istocie jest zawoalowanym nauczaniem szatańskim, nie daję żadnych nowych poleceń.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Wam natomiast, pozostałym w Tiatyrze, wszystkim tym, którzy nie macie tej nauki, którzy – jak powiadają – nie poznaliście szatańskich głębi, mówię: Nie nakładam na was innego ciężaru;
polish
Wam zaś, pozostałym, którzyście w Tiatyrze, wszystkim, którzy nie macie tej nauki, którzyście nie poznali, jak mówią, szatańskich głębin, powiadam: Nie nakładam na was innego ciężaru;