Romans 1:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
Gorąco pragnę was zobaczyć i podzielić się z wami duchowym darem dla waszego umocnienia,
Polish 2018
Pragnę was zobaczyć, aby dać wam udział w jakimś duchowym darze łaski i w ten sposób umocnić was,
Polish Gdansk
Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;
Polish Gdansk 2017
Pragnę bowiem zobaczyć was, abym wam mógł udzielić jakiegoś daru duchowego dla waszego utwierdzenia;
Polish NBG
Bo pragnę was zobaczyć, abym wam mógł przekazać jakiś duchowy dar dla waszego ugruntowania.
Polish NPD
Pragnę was zobaczyć nie tylko po to, by udzielić wam duchowego obdarowania ku umocnieniu waszej wiary,
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Pragnę bowiem was zobaczyć, by udzielić wam nieco duchowego daru łaski dla utwierdzenia was,
polish
Pragnę bowiem ujrzeć was, abym mógł wam udzielić nieco z duchowego daru łaski dla umocnienia was,