Titus 1:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
Zostawiłem cię na Krecie, abyś dokończył to, co jeszcze zostało do zrobienia, i byś we wszystkich miastach wyznaczył spośród wierzących starszych, którzy będą kierować miejscowymi kościołami. Jak już ci wcześniej powiedziałem,
Polish 2018
Pozostawiłem cię na Krecie po to, abyś uporządkował pozostałe sprawy i — jak ci nakazałem — ustanowił w miastach starszych.
Polish Gdansk
Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;
Polish Gdansk 2017
Zostawiłem cię na Krecie w tym celu, abyś uporządkował to, co tam [jeszcze] zostało [do zrobienia], i ustanowił w każdym mieście starszych, jak ci nakazałem;
Polish NBG
Dlatego zostawiłem cię na Krecie, byś pozostając, mógł wszystko uporządkować oraz ustanowił starszych według miasta, jak ja ci nakazałem.
Polish NPD
Na Krecie zostawiłem cię po to, byś uporządkował szereg spraw, a także poustanawiał zwierzchników w społecznościach, które pozakładaliśmy w tamtejszych miastach. Przypominam ci, że zgodnie z moim wcześniejszym zaleceniem,
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Pozostawiłem cię na Krecie po to, byś uporządkował pozostałe [sprawy] i ustanowił po miastach prezbiterów – jak ci nakazałem –
polish
Pozostawiłem cię na Krecie w tym celu, abyś uporządkował to, co pozostało do zrobienia, i ustanowił po miastach starszych, jak ci nakazałem,