Titus 1:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Polish 2016
Przywódca, który w imieniu Boga zarządza Jego kościołem, musi być bowiem bez zarzutu. Nie może to być człowiek zarozumiały, impulsywny, pijak, awanturnik ani ktoś, kto jest zachłanny.
Polish 2018
Starszy, jako powiernik Boży, powinien być nienaganny, niesamowolny, nieskory do gniewu, wolny od nałogów, niewybuchowy i niechciwy brudnego zysku.
Polish Gdansk
Albowiem biskup ma być bez nagany, jako szafarz Boży, nie sam sobie się podobający, nie gniewliwy, nie pijanica wina, nie bitny, nie szukający zysku sprośnego;
Polish Gdansk 2017
Biskup bowiem, jako szafarz Boży, ma być nienaganny, niesamowolny, nieskory do gniewu, nieoddający się piciu wina, nieskłonny do bicia, niegoniący za brudnym zyskiem;
Polish NBG
Bowiem doglądający musi być nienaganny, jako zarządzający domem Boga. Nie zarozumiały, nie skłonny do gniewu, nie oddany pijaństwu, nie awanturnik, nie szukający haniebnego zysku;
Polish NPD
Trzeba bowiem, aby ten, kto kieruje społecznością Bożego ludu, był nienaganny, niezarozumiały, nieskory do gniewu i nienadużywający alkoholu. Nie może to być człowiek, który łatwo wdaje się w awantury lub kieruje względami finansowymi, co zawsze jest dowodem znikczemnienia charakteru.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
Biskup bowiem jako zarządca Boży powinien być nienaganny, nie samowolny, nie porywczy, nie pijący, nie władczy, nie chciwy zysku,
polish
Biskup bowiem jako włodarz Boży, powinien być nienaganny, nie samowolny, nieskory do gniewu, nie oddający się pijaństwu, nie porywczy, nie chciwy brudnego zysku,