Titus 2:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Polish 2016
rozsądku, unikania grzechu, dbania o dom oraz uległości wobec mężów. Dzięki temu nikt nie będzie mógł krytykować słowa Bożego, twierdząc, że ludzie, którzy go słuchają, czynią zło.
Polish 2018
jak zachować umiar, czystość moralną, jak prowadzić dom, być dobrymi i uległymi własnym mężom — żeby Słowu Bożemu nie uwłaczano.
Polish Gdansk
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
Polish Gdansk 2017
Żeby [były] roztropne, czyste, żeby zajmowały się domem, były dobre, posłuszne swoim mężom, aby nie bluźniono słowu Bożemu.
Polish NBG
rozsądnymi, nieskalanymi, pilnującymi domu, szlachetnymi, podporządkowującymi się swoim mężom, by Słowo Boga nie było profanowane.
Polish NPD
Niech pokazują im, co znaczy być rozważną, nieskalaną i gospodarną panią domu, która jest poddana mężowi. Chodzi bowiem o to, aby ich postępowanie nie dawało nikomu powodu do szydzenia z Bożego Słowa.
Polish SNPD4 (Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza)
rozsądne, czyste, gospodarne, dobre, uległe własnym mężom – żeby Słowu Bożemu nie bluźniono.
polish
żeby były wstrzemięźliwe, czyste, gospodarne, dobre, mężom swoim uległe, aby Słowu Bożemu ujmy nie przynoszono.