1 Chronicles 12:40 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também os vizinhos perto e até os de Issacar, Zebulom e Naftali lhes enviaram provisões em camelos, jumentos, mulas e bois. Lá receberam grandes quantidades de farinha, tortas de figos, pasas, vinho, azeite de oliva, bois e ovelhas, porque todo Israel estava em festa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Permaneceram ali com David três dias, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes prepararam a comida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Também os que moravam na vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, camelos, mulas e bois: pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e ovelhas; era muito suprimento, porque Israel estava em festa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois, provisões de farinha, e pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia regozijo em Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram, sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ficaram lá três dias com David, e comiam e bebiam daquilo que os seus companheiros tinham preparado para eles.
Portuguese Bible Old Orthography
E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os moradores das tribos vizinhas e de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram alimentos sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois. Trouxeram grandes quantidades de farinha, bolos de figos, uvas secas, vinho, azeite, bois e ovelhas para as festas, pois a alegria se havia espalhado por toda a terra de Israel.
Portuguese NVI
Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.
Portuguese NVI 2023
Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes, como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram‑lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois. Havia grande fartura de suprimentos: farinha, bolos de figo, bolos de uvas-passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pessoas de lugares tão distantes como Issacar, Zebulom e Naftali trouxeram provisões sobre jumentos, camelos, mulas e bois. Trouxeram grandes quantidades de farinha, bolos de figo, bolos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas para a celebração. Houve grande alegria em todo o Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Gente da vizinhança, assim como de pontos mais afastados, como de Issacar, Zebulão e Naftali, trouxe alimentos em burros, camelos, mulas e bois. Grandes fornecimentos de farinha, bolos de figos e de passas, vinho, azeite, gado e ovelhas foram trazidos para aquele grande encontro. A alegria espalhou-se por toda a terra de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Além disso, os que estavam perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, traziam em jumentos, em camelos, em machos e em bois, pão, comidas de farinha, pastas de figos, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância, porque havia regozijo em Israel.