1 Chronicles 13:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que não trouxe a arca a si para a cidade de Davi, porém a fez retirar para a casa de Obede-Edom, o giteu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Davi não levou a arca para a Cidade de Davi, mas para a casa de Obede-Edom, de Gate.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E David não levou a Arca para a sua casa, na cidade de David. Mandou-a levar para casa de Obededom, de Gat.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim, não trouxe a arca para a Cidade de Davi, mas a deixou na casa de Obede-Edom, o geteu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que Davi não trouxe a arca para si, para a Cidade de Davi; mas a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que Davi não trouxe a arca a si, à Cidade de Davi; porém a fez retirar à casa de Obede-Edom, o geteu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso Davi não trouxe a arca a si, à cidade de Davi; porém a fez levar à casa de Obede-Edom, o giteu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E não a levou para a cidade de David, mas mandou-a levar para casa dum homem chamado Obed-Edom, natural de Gat.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que Davi não trouxe a arca a si, à Cidade de Davi; porém a fez retirar à casa de Obede-Edom, o geteu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso Davi não trouxe a arca para junto de si, para a Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por fim ele resolveu levar a arca para a casa de Obede-Edom, o geteu, em vez de levá-la para a Cidade de Davi.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Assim Davi não levou a arca consigo para a Cidade de Davi. Em vez disso, ele a deixou na casa de um homem chamado Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
Portuguese NVI
Por isso desistiu de levar a arca para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
Portuguese NVI 2023
Por isso, desistiu de levar a arca para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou‑a para a casa de Obede-Edom, o giteu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim, não transferiu a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Finalmente, decidiu-se por trazê-la até à casa de Obede-Edom, originário de Gate, em lugar de a levar para a sua própria casa, na Cidade de David.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Davi, pois, não trouxe a arca a si para a Cidade de Davi, mas a fez retirar para a casa de Obede-Edom, gitita.