1 Chronicles 15:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porquanto da primeira vez vós não a levastes, o Senhor fez uma brecha em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como vocês não estavam conosco da primeira vez, o SENHOR, nosso Deus, se enfureceu conosco porque não o consultamos da maneira que ele havia mandado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por não estardes presentes da primeira vez, o Senhor nosso Deus feriu-nos, pois não a fomos buscar consoante manda a Lei.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor rompeu contra nós porque não a levastes da primeira vez, porque não o buscamos da maneira correta.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois, visto que não a levastes na primeira vez, o SENHOR, nosso Deus, irrompeu contra nós, porque, então, não o buscamos, segundo nos fora ordenado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pois que, porquanto primeiro vós assim o não fizestes, o Senhor fez rotura em nós, porque o não buscamos segundo a ordenança.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porquanto vós não a levastes na primeira vez, o SENHOR nosso Deus fez rotura em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Foi por não estarem presentes da outra vez que o Senhor, nosso Deus, nos castigou. De facto, não o tínhamos consultado como era nossa obrigação.»
Portuguese Bible Old Orthography
Pois que, porquanto primeiro vós assim o não fizestes, o Senhor fez rotura em nós, porque o não buscamos segundo a ordenança.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois, visto que vocês não a carregaram na primeira vez, o Senhor, nosso Deus, irrompeu contra nós, porque não o buscamos, segundo nos tinha sido ordenado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor nos feriu anteriormente porque não cuidamos da arca conforme as ordens dele, pois não foram vocês que levaram a arca”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não foram vocês que a carregaram da primeira vez, e por isso o Senhor, nosso Deus, nos castigou por não o termos consultado como devíamos.
Portuguese NVI
Pelo fato de vocês não terem carregado a arca na primeira vez, a ira do Senhor nosso Deus causou destruição entre nós. Nós não o tínhamos consultado sobre como proceder".
Portuguese NVI 2023
Pelo fato de vocês não terem carregado a arca na primeira vez, a ira do Senhor, o nosso Deus, causou destruição entre nós. Nós não o tínhamos consultado sobre como proceder.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A ira do S enhor irrompeu contra nós da primeira vez, pois não foram vocês, os levitas, que levaram a arca. Não consultamos a Deus sobre o modo apropriado de transportá-la”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor, nosso Deus, castigou-nos da outra vez, porque não respeitámos os preceitos divinos; era a vocês que competia levarem a arca.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porquanto vós não a levastes no princípio, feriu-nos Jeová, nosso Deus, porque não o buscamos segundo a ordenança.