1 Chronicles 16:41 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também deixou com eles: Hemã, Jedutum e todos os outros escolhidos e designados por nome para agradecer ao SENHOR cantando: “Porque seu amor fiel é para sempre”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Com eles estavam Heman, Jedutun e os outros que foram escolhidos e designados pelos seus nomes para louvar o Senhor, pois o seu amor é eterno.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Estavam com eles Hemã e Jedutum, e os demais escolhidos que tinham sido designados por nome, para ministrarem ao Senhor, porque o seu amor dura para sempre.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao SENHOR, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Também ficou com eles Heman e Jedutun e os restantes que foram escolhidos e indicados pelos seus nomes para cantarem ao Senhor: «É eterno o seu amor.»
Portuguese Bible Old Orthography
E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Davi também indicou Hemã e Jedutum e diversos outros que foram escolhidos pelo nome a fim de darem graças ao Senhor, exclamando: “O seu amor dura para sempre”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
Portuguese NVI
Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
Portuguese NVI 2023
Com eles, estavam Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido escolhidos e nomeados para darem graças ao Senhor: “porque o seu amor leal dura para sempre”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor, pois “seu amor dura para sempre”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
David também designou, pelos seus próprios nomes, Hemã, Jedutun e vários outros para darem louvores ao Senhor, porque o seu amor é eterno.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e, juntamente com eles, a Hemã, a Jedutum e aos mais que foram escolhidos, que foram nominalmente designados, para darem graças a Jeová, porque a sua misericórdia dura para sempre;