1 Chronicles 17:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando tirei o povo de Israel, eu não morava numa casa, mas viajava de tenda em tenda e de lugar em lugar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nunca habitei em casa fixa, desde o dia em que tirei Israel do Egipto até hoje, mas tenho andado de tenda em tenda, de morada em morada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não habitei em casa alguma desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, mas tenho ido de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque em casa nenhuma habitei, desde o dia que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Desde o dia em que tirei Israel do Egito até ao presente, nunca habitei num templo, mas unicamente em tendas que se mudam de um lugar para outro.
Portuguese Bible Old Orthography
porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não tenho habitado em nenhuma casa desde o tempo em que tirei Israel do Egito, mas de tenda em tenda, e de um Tabernáculo para outro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
Portuguese NVI
Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
Portuguese NVI 2023
Nunca morei em nenhuma casa desde o dia em que tirei Israel do Egito até hoje, mas tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque eu nunca vivi num templo. Tenho andando de tenda em tenda, já desde o tempo em que trouxe Israel do Egito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
não tenho habitado numa casa desde o dia em que fiz subir Israel até o dia de hoje, mas tenho mudado de uma tenda para outra tenda e de um tabernáculo para outro.