1 Chronicles 17:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Eu, o SENHOR Todo-Poderoso, escolhi você, Davi, quando ainda era pastor das ovelhas nos campos. Tirei você de lá e fiz de você o líder do meu povo, Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Agora dirás ao meu servo David: Isto diz o Senhor do universo: ‘Tirei-te dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas para seres o chefe do meu povo de Israel;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do campo onde cuidavas das ovelhas, para que fosses príncipe do meu povo Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Tomei-te da malhada e de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, dirás ao meu servo David o seguinte: O Senhor do Universo declara: “Quando tu eras apenas um pastor de ovelhas, fui eu que te tirei de trás dos rebanhos, para fazer de ti chefe de Israel, meu povo.
Portuguese Bible Old Orthography
Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu tirei você do serviço de pastor, e fiz de você rei sobre Israel, o meu povo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
Portuguese NVI
"Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
Portuguese NVI 2023
― Agora, pois, diga ao meu servo Davi que assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu o tirei das pastagens, onde você cuidava dos rebanhos, para governar sobre Israel, o meu povo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, diz ao meu servo David: Assim manda dizer o Senhor dos exércitos: Tirei-te dum trabalho de pastor de ovelhas e fiz de ti rei do meu povo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Agora, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz Jeová dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo de Israel;