1 Chronicles 20:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança tinha a haste como órgão de tecelão,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
De novo houve outra batalha contra os filisteus. Elanã, filho de Jair, matou a Lami, que era irmão de Golias, o guitita. Sua lança era tão grande como o rolete de um tecelão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Houve também outra guerra com os filisteus e El-Hanan, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gat, o qual tinha uma lança cujo cabo parecia um rolo de tear.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Houve outra guerra contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como lançadeira de tecelão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Houve ainda outra guerra contra os filisteus; e Elanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E tornou a haver guerra com os filisteus; e Elanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja haste da lança era como eixo de tecelão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja haste da lança era como órgão de tecelão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deu-se ainda um outro combate com os filisteus onde Elanan, filho de Jair, matou Lami, o irmão de Golias de Gat, que tinha uma lança com um cabo que parecia um cilindro de tear.
Portuguese Bible Old Orthography
E tornou a haver guerra com os filisteus; e Elanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja haste da lança era como eixo de tecelão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Houve ainda outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Houve outra guerra com os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão do gigante Golias, de Gate. O cabo da lança de Lami parecia como o eixo que os tecelões usam!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Houve outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, da cidade de Gate. A lança de Lami era enorme, muito grossa e pesada.
Portuguese NVI
Noutra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
Portuguese NVI 2023
Em outra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Durante outra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate. O cabo da lança de Lami era da grossura de um eixo de tecelão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Durante outra guerra contra os filisteus, El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança era tão grande como a viga dum tecelão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fez-se ainda outra guerra contra os filisteus; e Elanã, filho de Jair, matou a Lami, irmão de Golias, geteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.