1 Chronicles 21:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas o rei Davi disse novamente a Araúna: — Não. Eu lhe compro o lugar por um preço justo porque não vou oferecer ao SENHOR algo que lhe pertence. Nem mesmo vou lhe oferecer sacrifícios que não me custem nada.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas David respondeu-lhe: «Quero comprá-lo a dinheiro pelo seu justo valor; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor e não oferecerei um holocausto que nada me custe.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas o rei Davi disse a Ornã: Não! Quero comprá-lo pelo seu valor, pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocaustos que não me custem nada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o SENHOR, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse o rei Davi a Ornã: Não! Antes, pelo seu valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o Senhor, para que não ofereça holocausto sem custo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse o rei Davi a Ornã: Não, antes, pelo seu valor, a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o SENHOR, para que não ofereça holocausto sem custo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o rei David respondeu: «Não quero que me dês nada. Quero comprar isso e pagar tudo pelo seu justo preço em dinheiro. Não vou oferecer ao Senhor aquilo que te pertence, não vou oferecer holocaustos que não me custam nada.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse o rei Davi a Ornã: Não! Antes, pelo seu valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o Senhor, para que não ofereça holocausto sem custo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém o rei Davi disse a Ornã: — Não! Eu vou comprar pelo seu inteiro valor. Porque não tomarei o que é seu para dar ao Senhor, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Não”, respondeu o rei. “Quero comprálo por um preço justo. Não posso aceitar o que pertence a você e dar ao Senhor. Não vou oferecer uma oferta que não me custe nada!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Davi respondeu: — Isso não! Eu pagarei o preço justo. Não vou dar como oferta ao Senhor coisas que são de você, coisas que não me custaram nada.
Portuguese NVI
O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada".
Portuguese NVI 2023
O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: ― Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você nem oferecerei um holocausto que não me custe nada.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor. Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Não”, disse David. “Quero comprar-ta pelo seu preço; não posso tomar o que é teu e dá-lo ao Senhor. Não oferecerei a Deus holocaustos que nada me custem.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu valor, quero comprá-lo, porque não tomarei o que é teu para Jeová, nem oferecerei um holocausto que não me custou nada.