1 Chronicles 22:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser magnífica em excelência, de renome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe farei os preparativos. Assim fez Davi grandes preparativos antes da sua morte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Davi pensou: “Meu filho Salomão é ainda muito jovem para ficar encarregado da construção do templo do SENHOR. Este templo tem que ser tão grande e glorioso que a sua fama chegue a ser conhecida entre todas as nações. Portanto eu mesmo me encarregarei de todos os preparativos”. Então, antes de morrer, Davi se assegurou de deixar pronto muitos materiais para a construção.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
David dizia: «Meu filho Salomão é ainda jovem e fraco, e a casa que há-de construir ao Senhor deve ser, pela grandeza, pela magnificência e pela beleza, célebre em todas as nações. Eu próprio vou fazer os preparativos.» Por isso, antes de morrer, fez grandes preparativos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque Davi dizia: Meu filho Salomão ainda é moço e sem experiência, e o templo que será construído para o Senhor deve ser magnífico em excelência, de renome e glória em todas as terras. Por isso, eu lhe farei os preparativos. Assim, Davi fez grandes preparativos antes da sua morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o SENHOR deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor se há de fazer magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora, lhe prepararei materiais. Assim, preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o SENHOR deve ser magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe prepararei materiais. Assim preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
David pensava deste modo: «O meu filho Salomão é ainda jovem e sem experiência. Mas o templo que ele há de construir para o Senhor tem de ser famoso em todo o mundo, pela sua grandeza e pela sua beleza. Por isso, vou eu próprio tratar dos preparativos.» E assim, antes de morrer, David fez grandes preparativos para a construção do templo.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor se há de fazer magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora, lhe prepararei materiais. Assim, preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois Davi dizia: — Meu filho Salomão ainda é moço e inexperiente, e o templo que será edificado para o Senhor deve ser sobremodo magnífico, para nome e glória em todas as terras. Portanto, vou providenciar o necessário para a construção. Assim, antes de morrer, Davi providenciou materiais em abundância.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Meu filho Salomão ainda é muito jovem e sem experiência”, dizia Davi, “e o templo do Senhor deve ser extraordinariamente maravilhoso, cheio de esplendor e famoso no mundo todo. Por isso vou deixar tudo preparado para a construção”. Assim Davi ajuntou todos os materiais de construção antes de morrer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Davi pensou assim: “O templo que o meu filho Salomão vai construir deverá ser esplêndido e famoso no mundo inteiro. Mas ele é jovem e sem experiência; por isso, eu preciso ajuntar o material necessário para a construção.” Por isso, Davi, antes de morrer, ajuntou uma grande quantidade de material.
Portuguese NVI
Davi pensava: "Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção". Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
Portuguese NVI 2023
Davi pensava: “O meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso, deixarei tudo preparado para a construção”. Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Davi disse: “Meu filho Salomão ainda é jovem e inexperiente. Uma vez que o templo do S enhor deve ser um edifício magnífico, famoso e glorioso por todo o mundo, começarei desde já a fazer os preparativos”. Assim, antes de sua morte, Davi juntou grandes quantidades de materiais para a construção.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“O meu filho Salomão ainda é novo e sem experiência”, disse David, “e o templo do Senhor tem de ser uma obra maravilhosa, com fama e glória a nível mundial. Por isso, começo agora os preparativos.” Foi essa a razão que levou David a armazenar os materiais necessários à construção, antes da sua morte.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse Davi consigo: Meu filho Salomão é ainda moço e tenro, e a casa que se há de edificar para Jeová deve ser magnificentíssima, digna de fama e de glória em todos os países. Começar-lhe-ei os preparos. Assim, Davi, antes da sua morte, fez grandes preparos.