1 Chronicles 29:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Quem sou eu ou quem é meu povo para trazer ao Senhor estas ofertas? Na realidade tudo vem do Senhor. Simplesmente estamos lhe dando daquilo que temos recebido do Senhor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem sou eu e quem é o meu povo para que possamos fazer-te voluntariamente estas oferendas? Tudo vem de ti e não oferecemos senão o que temos recebido da tua mão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e damos a ti do que é teu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, que tivéssemos poder para tão voluntariamente dar semelhantes coisas? Porque tudo vem de ti, e da tua mão to damos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos oferecer voluntariamente coisas semelhantes? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem sou eu e quem é o meu povo, para te podermos oferecer todas estas coisas? Pois é de ti que tudo vem e nada te poderíamos oferecer, se não nos viesse das tuas mãos.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, que tivéssemos poder para tão voluntariamente dar semelhantes coisas? Porque tudo vem de ti, e da tua mão to damos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente ao Senhor? Tudo o que temos vem do Senhor, e nós apenas demos ao Senhor o que já é seu!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
Portuguese NVI
"Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
Portuguese NVI 2023
― Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos contribuir voluntariamente assim? Tudo vem de ti; nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas quem sou eu, e quem é meu povo, para que pudéssemos te dar alguma coisa? Tudo que temos vem de ti, e demos apenas o que primeiro de ti recebemos!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quem sou eu e quem é o meu povo para te oferecermos tais coisas? Tudo o que temos vem de ti; nós apenas te damos aquilo que vem de ti!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que assim pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.