1 Corinthians 1:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando eu falo de brigas, eu estou me referindo ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Pedro ”, “Eu sou de Cristo”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Refiro-me ao facto de cada um dizer: «Eu sou de Paulo», ou «Eu sou de Apolo», ou «Eu sou de Cefas», ou «Eu sou de Cristo».
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Com isto, quero dizer que há entre vocês quem afirma: “Eu sou de Paulo.” ou “Eu sou de Apolo.” ou “Eu sou de Pedro.” ou ainda “Eu sou de Cristo.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O que quero dizer com isso é que um de vós afirma: Eu sou de Paulo; outro, Eu sou de Apolo; outro, Eu sou de Cefas; outro ainda, Eu sou de Cristo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Deixem que eu explique o que quero dizer: Vocês andam dizendo: “Eu sigo Paulo”, ou “Eu sigo Apolo” e outro “Eu sigo Pedro”, ou “Eu sigo Cristo.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Refiro-me àquilo que andam por aí a dizer: «Eu sou de Paulo!», «Eu sou de Apolo!», «Eu sou de Pedro!», «Eu sou de Cristo!»
Portuguese Bible Old Orthography
Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Uns estão dizendo: “Eu sou seguidor de Paulo”. Outros dizem que estão do lado de Apolo ou de Pedro; e outros ainda que só eles são os verdadeiros seguidores de Cristo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
Portuguese NVI
Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
Portuguese NVI 2023
Com isso quero dizer que há entre vocês quem afirma: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, ou, ainda, “Eu sou de Cristo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Alguns dentre vocês andam dizendo: “Eu sou adepto de Paulo!” Outros, por seu lado, afirmam ser seguidores de Apolo. Outros ainda de Pedro. E uma parte diz serem só eles os verdadeiros seguidores de Cristo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ora, o que quero dizer é que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, eu, de Apolo, eu, de Cefas, e eu, de Cristo.