1 Corinthians 10:28 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida ao meu deus”, neste caso não comam, por causa da pessoa que disse isso e também por motivo de consciência.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas se alguém vos disser: «Esta é carne imolada aos ídolos», não comais, por causa de quem vos avisou e por motivo de consciência.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas, se alguém disser: “Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos.” não comam, tanto por causa da pessoa que vos informou, como da consciência,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício, então não comais por causa daquele que vos advertiu e por motivo de consciência.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, se alguém lhes disser: “Estes alimentos foram oferecidos em sacrifício aos ídolos”, não comam essa comida, por respeito a quem lhes disse isso e por motivo de consciência.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas se alguém te disser: «Olha que isto é carne oferecida a um deus», então não comas, por delicadeza para com a consciência daquele que te avisou.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Entretanto, se alguém avisar-lhes que essa carne foi oferecida aos ídolos, então não a comam, por causa do homem que lhes disse isso e por causa da consciência.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
Portuguese NVI
Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
Portuguese NVI 2023
Mas, se alguém disser: “Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos”, não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou quanto por causa da consciência.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
(Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se alguém vos avisar que essa carne foi consagrada a um ídolo, então nesse caso não a comam, por causa da pessoa que vos avisou e da consciência dela.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício, não comais por causa daquele que vo-lo advertiu e por causa da consciência;