1 Corinthians 10:7 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não adorem os ídolos como alguns deles fizeram. Como dizem as Escrituras: “O povo sentou-se para comer e beber, e se levantou para se divertir”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e beber; depois, levantaram-se para se divertir.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo sentou-se para comer e beber e levantou-se para dançar.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se para comer e beber, e levantou-se para se divertir.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Vocês não devem adorar ídolos, como alguns deles fizeram, pois como está escrito nas Sagradas Escrituras: “As pessoas festejaram e beberam e se entregaram à adoração de deuses pagãos.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não adorem falsos deuses, como alguns fizeram. Diz, com efeito, a Sagrada Escritura: O povo sentou-se a comer e a beber e depois pôs-se a dançar.
Portuguese Bible Old Orthography
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
nem adorar ídolos, como alguns deles adoraram. As Escrituras nos dizem que “o povo se sentou para comer e beber e depois se levantou para dançar”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas: “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
Portuguese NVI
Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
Portuguese NVI 2023
Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se sentou para comer e beber e levantou‑se para se entregar à farra”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
nem cair na idolatria, como alguns deles caíram. As Escrituras dizem-nos que “o povo descansou a comer e a beber e levantou-se para se divertir.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se a comer e a beber e levantou-se a folgar.