1 Corinthians 11:24 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e agradeceu a Deus por ele. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado a favor de vocês. Façam isto para se lembrar de mim”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e, tendo dado graças, partiu-o e disse: «Isto é o meu corpo, que é para vós; fazei isto em memória de mim».
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e, tendo dado graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado a vosso favor; façam isto em minha memória.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e, depois de ter dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Depois de agradecer a Deus, ele partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que eu dou a vocês. Lembrem-se de mim ao fazerem isso.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
deu graças a Deus, partiu-o e disse: «Isto é o meu corpo, entregue para vosso benefício. Façam isto, em memória de mim.»
Portuguese Bible Old Orthography
e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e, depois de haver agradecido a Deus, partiu-o e o deu aos seus discípulos, dizendo: “Tomem e comam. Isto é o meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isso para se lembrarem de mim”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
Portuguese NVI
e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
Portuguese NVI 2023
deu graças, partiu‑o e disse: “Isto é o meu corpo, dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E depois de ter dado graças, partiu-o dizendo: “Tomem e comam; este é o meu corpo que é dado em vosso favor. Façam isto em memória de mim.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e, havendo dado graças, o partiu, e disse: Este é o meu corpo, que é por vós; fazei isto em memória de mim.