1 Corinthians 11:5 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Toda mulher que ora ou profetiza, com a cabeça sem véu, envergonha aquele que é o cabeça sobre ela, pois é como a mulher que tem sua cabeça rapada.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas toda a mulher que reza ou profetiza, de cabeça descoberta, desonra a sua cabeça; é como se estivesse com a cabeça rapada.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se tivesse a cabeça rapada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, pois é como se estivesse com a cabeça rapada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Já uma mulher perde a sua autoridade quando ela ora ou faz profecias com a cabeça descoberta. Pois é exatamente como se ela tivesse rapado a cabeça.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E a mulher que ora ou declara a palavra de Deus de cabeça descoberta, ofende a dignidade do marido. É como se ela se apresentasse de cabeça rapada.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se uma mulher que ora ou profetiza publicamente sem que sua cabeça esteja coberta, desrespeita a sua cabeça. Nesse caso, não há diferença entre ela e a mulher que está com a cabeça rapada.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada.
Portuguese NVI
e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
Portuguese NVI 2023
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a própria cabeça, pois é como se a tivesse rapada.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E uma mulher que, em público, ora ou profetiza com a cabeça descoberta desconsidera o seu marido, porque é como se tivesse a cabeça rapada.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Toda mulher, porém, quando ora ou profetiza, não tendo a cabeça coberta, desonra a sua cabeça; pois é uma e a mesma coisa como se estivesse rapada.