1 Corinthians 14:20 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Irmãos, não pensem como crianças. Na maldade, sim, sejam crianças, mas no modo de pensar sejam adultos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Irmãos, não sejais crianças, quanto à maneira de julgar; sede, sim, crianças na malícia; mas, quanto à maneira de julgar, sede homens adultos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Irmãos, deixem de pensar como crianças. Sejam crianças, em relação ao mal; mas, sejam adultos, quanto ao modo de pensar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Irmãos, não sejais como crianças no entendimento. Quanto ao mal, contudo, sede como criancinhas, mas adultos quanto ao entendimento.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Irmãos e irmãs, não pensem como crianças. Sejam inocentes como bebês em relação ao mal, mas sejam adultos em seu modo de pensar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Irmãos, não pensem como crianças. Quanto à maldade sim, sejam inocentes como crianças. Mas no pensamento sejam adultos.
Portuguese Bible Old Orthography
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Queridos irmãos, não sejam infantis na compreensão dessas coisas. Sejam criancinhas inocentes quando se trata de maquinar o mal, porém sejam adultos inteligentes na compreensão de assuntos dessa espécie.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
Portuguese NVI
Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
Portuguese NVI 2023
Irmãos, não sejam como crianças no modo de pensar. Com respeito ao mal, sejam como as crianças, mas, quanto ao modo de pensar, sejam maduros.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Queridos irmãos, não sejam infantis quanto à compreensão destas coisas. Quando se trata de imaginar o mal, nessa altura sim, convém que sejam como meninos inocentes; mas procurem entender as coisas desta natureza com a maturidade de pessoas adultas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Irmãos, não vos torneis meninos no juízo. Na malícia, contudo, sede crianças; mas no juízo tornai-vos homens feitos.