1 Corinthians 14:24 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porém, se todos profetizarem, e entrar alguém que não tem entendimento ou que não acredite em Cristo, o seu pecado lhe será revelado. Ele será julgado por tudo aquilo que ouvir,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas se todos começarem a profetizar e entrar ali um descrente qualquer ou simples ouvinte, há-de sentir-se tocado por todos, julgado por todos;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas, se entrar algum descrente ou não instruído, quando todos estiverem a profetizar, ele será convencido por todos de que é pecador e, por todos, será julgado
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, se todos profetizarem, e alguma pessoa incrédula ou não instruída entrar, será por todos convencida de seu pecado e julgada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, se todos estiverem profetizando, e vier alguém que não crê ou que não tenha instrução, ele ficará convencido e terá que prestar contas pelas palavras que ouviu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas se todos declararem a palavra de Deus e chegar alguém não-crente ou uma pessoa qualquer, será levado pelas palavras de todos a refletir e a reconhecer os seus erros.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas, se todos vocês profetizarem, anunciando a Palavra de Deus, e entrar um descrente, ou crente novo que não compreende essas coisas, isso o convencerá de que ele é um pecador, e ele será julgado pelo que ouvir.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
Portuguese NVI
Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
Portuguese NVI 2023
Mas, quando todos estiverem profetizando e entrar ali algum descrente ou não instruído, ele será convencido do pecado e julgado por todos,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se estiverem a profetizar e um estranho entrar na igreja, ou alguém que ainda não compreenda tudo, tem a possibilidade de ser convencido e a sua consciência será sensibilizada por tudo aquilo que ouvir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se, porém, todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, por todos é convencido, por todos é julgado.