1 Corinthians 15:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por meio das Boas Novas vocês também são salvos, se continuarem a crer naquilo que lhes ensinei. Caso contrário, vocês creram em vão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e pelo qual sereis salvos, se o guardardes tal como eu vo-lo anunciei; de outro modo, teríeis acreditado em vão.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Por meio deste Evangelho, vocês são salvos, se se apegarem firmemente à palavra que preguei. Caso contrário, vocês têm crido em vão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por meio dele também sois salvos, se retiverdes com firmeza a mensagem tal como a anunciei a vós; a não ser que tenhais crido inutilmente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
É por meio dessas boas novas que vocês são salvos, desde que perseverem nelas, conforme eu lhes transmiti. Caso contrário, de nada adianta a fé que vocês têm.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É ela que vos há de salvar, se lhe forem fiéis, tal como eu vo-la comuniquei. A não ser que a vossa fé tenha sido em vão!
Portuguese Bible Old Orthography
pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E é esta a boa-nova que os salva se vocês ainda crerem firmemente na palavra que eu anunciei a vocês. Se não, vocês creram em vão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
Portuguese NVI
Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
Portuguese NVI 2023
Por meio deste evangelho vocês são salvos, se guardarem firmemente a palavra que preguei a vocês; caso contrário, vocês têm crido em vão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
São essas boas novas que vos salvam, se nelas crerem firmemente. Doutra maneira, terão crido em vão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e pelo qual sois salvos, se é que o conservais, como vo-lo preguei, salvo se crestes em vão.