1 Corinthians 15:44 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O corpo que é “plantado” é feito de carne, mas o que ressuscita é espiritual. Se há corpos feitos de carne, também há corpos espirituais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
semeado corpo terreno, é ressuscitado corpo espiritual. Se há um corpo terreno, também há um corpo espiritual.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Semeia-se um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele é semeado como um corpo naturalmente terreno; mas se transforma em um corpo espiritual ao ser ressuscitado. Assim como há corpos naturais, há corpos espirituais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Enterra-se um simples corpo físico e aparece depois um corpo espiritual. Se este corpo físico existe, também existe o corpo espiritual.
Portuguese Bible Old Orthography
Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando morrem são apenas corpos humanos, porém, quando ressuscitam, são corpos espirituais. Como existem corpos naturais, assim também há corpos espirituais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
Portuguese NVI
é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Portuguese NVI 2023
é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao morrerem não passam de meros corpos humanos, mas na ressurreição serão corpos espirituais. Porque assim como há corpos de natureza humana, também há corpos espirituais.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, também o há espiritual.