1 Corinthians 3:15 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas se a sua obra for queimada, ela sofrerá prejuízo. Porém ela mesma será salva, como alguém que escapou passando pelo fogo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
mas, se a obra de alguém se queimar, perdê-la-á; ele, porém, será salvo, como se atravessasse o fogo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa pelo fogo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se a obra de alguém se queimar, este sofrerá prejuízo, mas será salvo, como alguém que passa pelo fogo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, se o que foi construído for consumido pelas chamas, então, o seu construtor não receberá a recompensa. Ele ainda será salvo, mas será como passar pelo fogo para se salvar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se o edifício arder, essa pessoa fica sem prémio. Todavia será salva, mas como que pelo fogo.
Portuguese Bible Old Orthography
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá uma perda. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Entretanto, se o que alguém construiu queimar-se, ele terá um grande prejuízo. Ele mesmo será salvo, mas como um homem fugindo através duma barreira de chamas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
Portuguese NVI
Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
Portuguese NVI 2023
Se a obra que alguém construiu for consumida, este sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se o edifício arder, grande será o prejuízo do seu construtor. Contudo, ele próprio será salvo; mas como um homem que tivesse escapado de um incêndio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas o tal será salvo, todavia, como através do fogo.