1 Corinthians 5:9 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu escrevi para vocês em outra carta que não deviam se associar com pessoas que vivem em imoralidade sexual.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Já vos escrevi na minha carta, para não vos relacionardes com os devassos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Já disse por carta que vocês não se devem associar a pessoas imorais.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Já vos escrevi por carta que não vos associásseis com os imorais.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Na outra carta que escrevi a vocês, eu disse que não deveriam se ligar a pessoas imorais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Disse-vos numa carta para não conviverem com gente que pratica imoralidades sexuais.
Portuguese Bible Old Orthography
Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando lhes escrevi por carta, pedi que vocês não se misturassem com pessoas imorais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
Portuguese NVI
Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
Portuguese NVI 2023
Já escrevi a vocês em carta para não se associarem a pessoas sexualmente imorais.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Já antes vos tinha escrito que não se misturassem com gente imoral.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Na minha carta, vos escrevi que não vos comunicásseis com os fornicários,