1 Corinthians 6:1 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão ou uma irmã na fé, por que vai a juízes que não são do povo de Deus? Por que não deixa o povo de Deus decidir quem tem razão?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando algum de vós entra em litígio com outro, como é que se atreve a submetê-lo ao juízo dos injustos e não ao dos santos?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Se alguém de vocês tiver um problema contra outro irmão, como se atreve a apresentar o problema para ser julgado pelos ímpios, em vez de o levar aos santos?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Atreve-se alguém entre vós, quando há queixa de um contra outro, a levar a questão para ser julgada pelos injustos, e não pelos santos?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
OUSA algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando algum de vocês tem uma queixa contra o seu irmão, como ousa apresentar essa causa a um juiz pagão? Em vez disso, vocês deveriam levar isso diante de outros irmãos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Algum de vós terá a coragem de ir apresentar diante de juízes não-crentes uma queixa contra o seu irmão na fé, quando se levantar alguma questão com um deles? Não era melhor fazer julgar a questão pelos santos?
Portuguese Bible Old Orthography
Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se algum de vocês tem alguma coisa contra outro irmão, como se atreve a ir à justiça e pedir a um tribunal pagão que decida a questão, em vez de levá-la aos santos para decidirem quem de vocês está certo?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
Portuguese NVI
Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
Portuguese NVI 2023
Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos injustos em vez de levá‑la aos santos?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando têm alguma coisa contra outro cristão esperam que seja um tribunal secular a decidir a questão, em vez de a resolverem entre crentes?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Atreve-se algum de vós, tendo negócio contra outro, a ir a juízo perante os iníquos e não perante os santos?