1 Corinthians 7:16 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois, como é que você, esposa, sabe se vai salvar o seu marido? E você, marido, como é que você sabe se vai salvar a sua esposa?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Com efeito, ó mulher, sabes se podes salvar o teu marido? E tu, ó marido, sabes se podes salvar a tua mulher?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Você, mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará a sua mulher?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Esposa, como sabe se você poderá salvar o seu marido? Marido, como sabe se você poderá salvar a sua esposa?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Sabes lá tu, mulher crente, se poderás ou não salvar o teu marido? Ou sabes lá tu, homem crente, se poderás ou não salvar a tua mulher?
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Esposa, como você poderá ter certeza de que seu marido se converterá? Ou você, marido, como você poderá ter certeza se a sua esposa se converterá?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
Portuguese NVI
Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
Portuguese NVI 2023
Você, mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, homem, como sabe se salvará a sua esposa?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, vocês mulheres não sabem se os vossos maridos virão a salvar-se se ficarem e o mesmo para os maridos em relação às mulheres que queiram afastar-se.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás a teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?