1 Corinthians 7:29 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Irmãos, isto é o que eu quero dizer: já não temos muito tempo. De agora em diante aqueles que são casados sejam como se não fossem casados.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. De agora em diante, os que têm mulher, vivam como se não a tivessem;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O que quero dizer é que o tempo é curto. De agora em diante, aqueles que têm mulher, vivam como se não a tivessem;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Irmãos, digo-vos, porém, isto: O tempo se abrevia. Assim, os que têm mulher vivam como se não tivessem;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu lhes digo, irmãos e irmãs, que o tempo é curto e, a partir de agora, aqueles que são casados devem viver como se não fossem casados.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Irmãos, o que eu quero dizer é isto: o tempo já é pouco. Por isso os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
Portuguese Bible Old Orthography
Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Irmãos, a coisa importante é lembrar que o tempo que ainda nos resta é muito curto. Por esta razão, aqueles que têm esposa devem viver como se não tivessem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
Portuguese NVI
O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
Portuguese NVI 2023
O que quero dizer, irmãos, é que nos resta pouco tempo. De agora em diante, aqueles que têm esposa vivam como se não tivessem;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O que é importante, irmãos, é lembrarem-se que o tempo que nos resta vai-se reduzindo. Por essa razão, aqueles que têm esposas deveriam manter-se tão livres quanto possível para o Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas isto digo, irmãos: o tempo é abreviado; a fim de que, para o futuro, os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;