1 Corinthians 8:13 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, se por causa de comida meu irmão peca, eu nunca mais comerei carne, para não fazê-lo pecar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, se um alimento for motivo de queda para o meu irmão, nunca mais voltarei a comer carne, para não causar a queda do meu irmão.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais vou comer carne, para que não faça o meu irmão tropeçar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
É por isso que, se a comida fizer meu irmão tropeçar, nunca mais comerei carne, para não lhe servir de tropeço.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, se o comer alimentos sacrificados aos ídolos faz com que meus irmãos tropecem, eu nunca mais comerei carne novamente. Assim, eu não serei motivo de ofensa para nenhum irmão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Portanto, se o facto de comer dessa carne leva o meu irmão a pecar, nunca mais volto a comê-la, para não ferir a sua consciência.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Portanto, se comer carne oferecida a ídolos fizer meu irmão pecar, não comerei mais carne, porque não quero fazer meu irmão tropeçar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Portuguese NVI
Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Portuguese NVI 2023
Portanto, se a comida que eu como é motivo para o meu irmão pecar, nunca mais comerei carne, para não levar o meu irmão ao pecado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Portanto, se o comer carne que tenha sido consagrada aos ídolos fizer com que o meu irmão em Cristo venha a pecar, nunca mais tomarei desse alimento para não ser uma razão de ele cair.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por isso, se a comida serve de pedra de tropeço a meu irmão, jamais comerei carne, para que eu não sirva de pedra de tropeço a meu irmão.