1 John 1:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
(pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada);
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Aquele que é a vida se manifestou e nós o temos visto e dele damos testemunho. Nós estamos lhes anunciando que ele é a vida eterna que estava com o Pai e nos foi manifestada.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
– de facto, a Vida manifestou-se; nós vimo-la, dela damos testemunho e vos anunciamos a Vida eterna que estava junto do Pai e que se manifestou a nós –
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
A vida manifestou-se; nós a vimos e dela testemunhamos e vos proclamamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
(pois a vida foi manifestada, nós a vimos, damos testemunho dela e vos anunciamos a vida eterna que estava com o Pai e a nós foi manifestada).
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
(e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
(porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
(Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Essa Vida nos foi revelada; nós a vimos e damos o nosso testemunho a respeito dela. Estamos lhes escrevendo a respeito daquele que é a Vida Eterna, que estava com o Pai e que nos foi revelado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A vida deu-se a conhecer e nós vimo-la. Falamos dela e vo-la anunciamos. É a vida eterna que estava com o Pai e que nos apareceu.
Portuguese Bible Old Orthography
(porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Este que é a vida que vem de Deus foi revelado a nós, e nós asseguramos que o vimos e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e depois foi revelada a nós.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
Portuguese NVI
A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
Portuguese NVI 2023
A vida se manifestou; nós a vimos, dela testemunhamos e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifesta.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele é a vida manifestada. Ele, a vida eterna que estava com o Pai, foi-nos revelado, e somos testemunhas de que o vimos. Isso vos anunciamos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
(pois a vida se manifestou, e nós a temos visto, e testificamos dela, e vos anunciamos esta vida eterna, que estava com o Pai e a nós se manifestou),