1 John 2:13 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pais, eu estou lhes escrevendo porque vocês conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu estou lhes escrevendo porque vocês têm vencido o Maligno.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu vo-lo escrevo, pais: vós conheceis aquele que existe desde o princípio. Eu vo-lo escrevo, jovens: vós vencestes o maligno.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pais, eu vos escrevo porque conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo porque venceram o maligno.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pais, eu vos escrevo porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo porque vencestes o Maligno.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pais, estou lhes escrevendo, pois vocês conhecem aquele que existia desde o princípio. Jovens, estou lhes escrevendo, pois vocês venceram o maligno.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Escrevo-vos, pais, que já conheceis aquele que existia desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, que já vencestes o Maligno.
Portuguese Bible Old Orthography
Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Estou escrevendo estas coisas a vocês, pais, porque vocês conhecem realmente aquele que está vivo desde o princípio. E estou escrevendo a vocês, jovens, porque vocês venceram a batalha contra o Maligno.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno.
Portuguese NVI
Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
Portuguese NVI 2023
Pais, eu escrevo a vocês, porque conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu escrevo a vocês, porque venceram o Maligno.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Também vos escrevo, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque venceram o Maligno.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu vos escrevo, pais, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Eu vos escrevo, moços, porque tendes vencido o Maligno. Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai.