1 John 2:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu estou lhes escrevendo não porque vocês não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e porque nenhuma mentira pode vir da verdade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não vos escrevi por não saberdes a verdade, mas porque a sabeis, e também que da verdade não vem nenhuma mentira.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não vos escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu vos escrevi não porque não conheceis a verdade, mas porque a conheceis e porque nenhuma mentira procede da verdade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu não estou escrevendo por vocês não saberem a verdade, mas, justamente porque vocês a conhecem e porque não há mentiras que venham da verdade.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não vos escrevo por ignorarem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que nenhuma mentira pode sair da verdade.
Portuguese Bible Old Orthography
Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Portanto, eu não estou escrevendo a vocês como aqueles que precisam conhecer a verdade, mas eu os advirto como aqueles que podem perceber a diferença entre a verdade e a mentira.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
Portuguese NVI
Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
Portuguese NVI 2023
Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não estou a escrever-vos como a alguém que precisa de conhecer a verdade. No entanto, deixo o aviso porque, sabendo a verdade, devem ser capazes de discernir a diferença entre a verdade e a mentira.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não vos escrevi porque ignorais a verdade, mas porque a sabeis, e porque mentira alguma vem da verdade.