1 John 4:5 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Esses falsos profetas pertencem ao mundo. Por essa razão, aquilo que eles falam vem do mundo e o mundo os ouve.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles são do mundo; por isso falam a linguagem do mundo, e o mundo ouve-os.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eles vêm do mundo. Por isso, o que falam procede do mundo e o mundo os ouve.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles são do mundo; por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles pertencem ao mundo. Então, falam como as pessoas do mundo, e o mundo os escuta.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles pertencem ao mundo; por isso falam à maneira do mundo, e o mundo dá-lhes ouvidos.
Portuguese Bible Old Orthography
Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Esses homens são deste mundo e, portanto, estão preocupados com os assuntos mundanos, e o mundo lhes presta atenção.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
Portuguese NVI
Eles vêm do mundo. Por isso, o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese NVI 2023
Eles procedem do mundo, por isso o que falam vem do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esses tais pertencem a este mundo, por isso falam à maneira do mundo, e este os ouve.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles são do mundo; por isso, falam como sendo do mundo, e o mundo os ouve.