1 Kings 1:48 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também assim falou o rei: Bendito o Senhor Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse: “Louvado seja o SENHOR, Deus de Israel, que hoje escolheu um dos meus filhos para reinar e permitiu que o vejam os meus olhos”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele até disse assim: ‘Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que hoje pôs um sucessor no meu trono; eu o vi com os meus próprios olhos!’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O rei também declarou: Bendito o Senhor, Deus de Israel, que hoje providenciou alguém para se assentar no meu trono e permitiu que eu o visse.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também disse o rei assim: Bendito o SENHOR, Deus de Israel, que deu, hoje, quem se assente no meu trono, vendo-o os meus próprios olhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E também disse o rei assim: Bendito o Senhor, Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono e que os meus olhos o vissem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E também disse o rei assim: Bendito o SENHOR Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e exclamou: “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que hoje pôs no meu trono um sucessor e eu vi-o com os meus próprios olhos!”
Portuguese Bible Old Orthography
E também disse o rei assim: Bendito o Senhor, Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono e que os meus olhos o vissem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O rei também disse o seguinte: “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que deu hoje quem se assente no meu trono, e permitiu que eu o visse com os meus próprios olhos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e orou: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que escolheu um de meus filhos para sentar-se no meu trono e permitiu que os meus olhos o vissem hoje’ ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e orou assim: “Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, que hoje colocou um dos meus descendentes como rei em meu lugar e deixou que eu vivesse para ver isso!”
Portuguese NVI
e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ".
Portuguese NVI 2023
e disse: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor no meu trono!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e disse: ‘Louvado seja o S enhor, o Deus de Israel, que hoje escolheu um sucessor para sentar-se em meu trono enquanto ainda estou vivo para ver isso acontecer’.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que escolheu um dos meus filhos para se sentar no meu trono, mantendo-me em vida para ver isso.’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Também assim falou o rei: Bendito seja Jeová, Deus de Israel, que deu quem hoje aos meus olhos se assentasse no meu trono!