1 Kings 11:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque sucedeu que, quando Davi esteve em guerra contra Edom, tendo Jeabe, o chefe do exército, subido a enterrar os mortos, e ferido a todo varão em Edom
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Aconteceu assim: Davi tinha derrotado a Edom antes, quando Joabe era o líder do exército de Davi. Joabe entrou a Edom para sepultar os mortos e matou todos os homens que ainda moravam ali.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Isto aconteceu no tempo em que David combatia contra Edom, quando Joab, chefe do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os homens de Edom.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque, quando Davi atacou Edom, Joabe, o comandante do exército, foi para lá enterrar os mortos e matou todos os homens de Edom
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o chefe do exército, a enterrar os mortos, feriu a todos os varões em Edom
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o capitão do exército, a enterrar os mortos, feriu a todo o homem em Edom
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Na altura em que David combateu o reino de Edom, quando Joab, chefe do exército israelita, foi sepultar os seus mortos, matou todos os homens de Edom,
Portuguese Bible Old Orthography
Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o chefe do exército, a enterrar os mortos, feriu a todos os varões em Edom
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, quando Davi esteve em Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido sepultar os mortos, matou todos os homens em Edom.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Alguns anos antes, quando Davi havia estado em Edom na companhia de Joabe para providenciar o enterro de alguns soldados de Israel, mortos na batalha, o exército israelita tinha matado quase todos os homens de Edom.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
Portuguese NVI
Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
Portuguese NVI 2023
Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Anos antes, quando David tinha estado em Edom com Joabe, para tratarem do enterro de alguns soldados israelitas mortos em combate, o exército israelita matou quase todos os homens do país.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, general do exército, a sepultar os mortos e ferido a todo o homem em Edom