1 Kings 11:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto e seu coração se desviara do Senhor Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Salomão deixou de seguir ao SENHOR, Deus de Israel. O SENHOR, quem lhe havia aparecido duas vezes, se irritou muito com Salomão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor irritou-se contra Salomão, pois o seu coração se afastara do Senhor, Deus de Israel, que se lhe tinha revelado por duas vezes,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso o Senhor se indignou contra Salomão, porque o seu coração se desviara do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera duas vezes,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que o SENHOR se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do SENHOR, Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do Senhor, Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pelo que o SENHOR se indignou contra Salomão; porquanto desviara o seu coração do SENHOR Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então o Senhor, Deus de Israel, que já lhe tinha aparecido duas vezes, irritou-se com Salomão, por se ter afastado dele.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do Senhor, Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O Senhor se indignou contra Salomão, por ter desviado o seu coração do Senhor, Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor ficou muito irado com Salomão por ter se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que havia aparecido a ele duas vezes
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor, o Deus de Israel, havia aparecido a Salomão duas vezes e lhe havia ordenado que não adorasse deuses estrangeiros. Mesmo assim, Salomão não obedeceu ao Senhor, mas afastou-se dele. Por isso, o Senhor ficou muito irado com Salomão
Portuguese NVI
O Senhor irou-se contra Salomão por ter-se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
Portuguese NVI 2023
O Senhor irou‑se contra Salomão, pois o seu coração havia se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor irou-se muito contra Salomão, pois o rei deixou de se interessar pelo Senhor, Deus de Israel. Tinha-lhe aparecido duas vezes
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová irou-se contra Salomão por se ter o seu coração apartado de Jeová, Deus de Israel, que duas vezes lhe tinha aparecido