1 Kings 12:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Roboão disse: — O povo falou o seguinte: “Faça com que o nosso trabalho se torne mais leve do que nos impôs seu pai”. Como vocês acham que eu deveria responder? O que digo a eles?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E disse-lhes: «A este povo que me disse: ‘Alivia o jugo que teu pai nos impôs’, que me aconselhais vós que responda?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
perguntando-lhes: Que conselho dareis para que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Perguntou-lhes: «Que é que me aconselham a responder a estas pessoas, que me pedem para os aliviar das dificuldades que meu pai lhes impôs?»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O que vocês acham que devo fazer?”, perguntou a eles. “Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Torne mais leves as cargas que o seu pai colocou sobre nós’?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
Portuguese NVI
Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
Portuguese NVI 2023
Perguntou‑lhes: ― Que conselho vocês me dão? Como devemos responder a este povo que me diz: “Alivia o jugo que o teu pai pôs sobre nós”?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Amigos, que acham que devo fazer? Serei mais bondoso com eles do que foi o meu pai?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntou-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?