1 Kings 15:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E até a Maacá, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um abominável ídolo para servir de Asera; e Asa desfez esse ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Maaca também destituiu a sua avó da posição de rainha-mãe, porque ela tinha feito uma imagem terrível da deusa falsa Aserá. Asa derrubou essa terrível imagem e a queimou no vale do Cedrom.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chegou mesmo a privar sua mãe Maaca da função de rainha-mãe, por ter levantado um ídolo de Achera; Asa arrancou esse ídolo infame e queimou-o no vale de Cédron.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Destituiu até sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, porque ela havia feito um objeto abominável para servir de ídolo sagrado. Asa destruiu esse ídolo e o queimou perto do ribeiro de Cedrom.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Asera; também Asa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Além disso, retirou à sua avó Macá o título de rainha-mãe, por ela ter feito um ídolo horrível da deusa Astarté. Asa mandou destruir esse ídolo e mandou-o queimar no vale de Cédron.
Portuguese Bible Old Orthography
e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tirou do trono sua avó Maaca que era a rainha-mãe, porque ela tinha feito um poste sagrado repugnante. Ele derrubou o poste sagrado e o queimou no vale de Cedrom.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá. Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
Portuguese NVI
Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
Portuguese NVI 2023
Chegou até a depor Maaca, a sua avó, da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito uma imagem repugnante da deusa Aserá. Asa derrubou a imagem e a queimou no vale do Cedrom.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O rei Asa retirou à sua avó Maacá a distinção de rainha-mãe, por ter sido ela quem fizera o abominável ídolo de Achera; destruiu esse ídolo desprezível, despedaçou-o e queimou-o, deitando as cinzas no ribeiro de Cedron.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Também a Maaca, sua mãe, a removeu, para não ser ela rainha-mãe, porque tinha feito uma imagem horrível para servir de Aserá; Asa cortou essa imagem que ela tinha feito e a queimou junto à torrente de Cedrom.