1 Kings 17:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A vasilha de farinha e a jarra de azeite nunca ficaram vazias, assim como o SENHOR disse por meio de Elias.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nem a farinha se acabou na panela, nem o azeite faltou na almotolia, conforme dissera o Senhor pela boca de Elias.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A farinha da vasilha não se acabou, e não faltou azeite na botija, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, segundo a palavra do SENHOR, por intermédio de Elias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do SENHOR, que ele falara pelo ministério de Elias.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A farinha não se acabou na panela, nem o azeite na almotolia, tal como o Senhor tinha dito por meio de Elias.
Portuguese Bible Old Orthography
Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor, anunciada por meio de Elias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois por mais que comessem, sempre havia farinha de sobra no jarro e azeite na botija, exatamente como o Senhor tinha prometido por intermédio de Elias!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
Portuguese NVI
Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
Portuguese NVI 2023
A farinha no cântaro não se acabou, e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A farinha não se acabou na panela nem o azeite na botija, tal como o Senhor prometera a Elias.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A farinha não se acabou no vaso, nem o azeite faltou na almotolia, conforme a palavra que Jeová falou por meio de Elias.