1 Kings 18:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi cem dos profetas do Senhor, cinqüenta numa cova e cinqüenta noutra, e os sustentei com pão e água:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você ficou sabendo o que fiz quando Jezabel matava os profetas do SENHOR e como eu escondi cem profetas do SENHOR em cavernas, cinquenta numa caverna e cinquenta em outra. Eu lhes levava comida e água.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Acaso não foi dito ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel andava a matar os profetas do Senhor ? Que escondi cem de entre eles, cinquenta numa caverna e cinquenta noutra, e que os alimentei com pão e água?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor? Como escondi cem dos profetas do Senhor, cinquenta numa caverna e cinquenta em outra, e os sustentei com alimento e água?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR, como escondi cem homens dos profetas do SENHOR, de cinqüenta em cinqüenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porventura, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi a cem homens dos profetas do Senhor, de cinquenta em cinquenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR? Como escondi a cem homens dos profetas do SENHOR, de cinqüenta em cinqüenta, numa cova, e os sustentei com pão e água?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não ouviste dizer que, quando Jezabel começou a matar os profetas do Senhor, eu escondi uma centena deles em caves, em dois grupos de cinquenta, e lhes forneci pão e água?
Portuguese Bible Old Orthography
Porventura, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi a cem homens dos profetas do Senhor, de cinqüenta em cinqüenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por acaso não contaram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi cem dos profetas do Senhor em cavernas, de cinquenta em cinquenta, e os sustentei com pão e água?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ninguém contou ao senhor a respeito do que fiz quando Jezabel tentava matar os profetas de Deus? Eu escondi cem deles em duas cavernas e alimentei todos com pão e água.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por acaso, não lhe contaram que, quando Jezabel estava matando os profetas de Deus, eu escondi cem deles em cavernas, em dois grupos de cinquenta, e providenciei comida e água para eles?
Portuguese NVI
Por acaso não ouviste, meu senhor, o que eu fiz enquanto Jezabel estava matando os profetas do Senhor? Escondi cem dos profetas do Senhor em duas cavernas, cinqüenta em cada uma, e os abasteci de comida e água.
Portuguese NVI 2023
Por acaso, não ouviste, meu senhor, o que eu fiz enquanto Jezabel estava matando os profetas do Senhor? Escondi cem dos profetas do Senhor em duas cavernas, cinquenta em cada uma, e lhes forneci comida e água.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ninguém lhe falou da ocasião em que Jezabel tentou matar os profetas do S enhor? Escondi cem deles em duas cavernas e lhes forneci alimento e água.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ninguém te contou o que fiz quando, na altura em que a rainha Jezabel tentou matar os profetas do Senhor, escondi uma centena deles em duas grutas, alimentando-os com pão e água?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acaso, não se te disse o que fiz quando Jezabel matava os profetas de Jeová, a saber, como escondi cem dos profetas de Jeová, cinquenta numa caverna e cinquenta na outra, e os sustentei de pão e água?