1 Kings 18:43 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse ao seu moço: Sobe agora, e olha para a banda do mar. E ele subiu, olhou, e disse: Não há nada. Então disse Elias: Volta lá sete vezes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse ao seu servo: — Olhe em direção do mar. O servo se aproximou até onde podia ver o mar, mas respondeu: — Não vejo nada! Elias disse que fosse de novo, e assim o fez por sete vezes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e disse ao seu servo: «Sobe e observa para os lados do mar.» Ele subiu e observou, dizendo: «Não vejo nada!» Por sete vezes Elias lhe repetiu: «Volta e torna a observar.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse ao seu servo: Sobe agora e olha para o oeste. Ele subiu, olhou e disse: Não há nada. Então, Elias disse: Volta lá sete vezes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e disse ao seu moço: Sobe e olha para o lado do mar. Ele subiu, olhou e disse: Não há nada. Então, lhe disse Elias: Volta. E assim por sete vezes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse ao seu moço: Sobe agora e olha para a banda do mar. E subiu, e olhou, e disse: Não há nada. Então, disse ele: Torna lá sete vezes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse ao seu servo: Sobe agora, e olha para o lado do mar. E subiu, e olhou, e disse: Não há nada. Então disse ele: Volta lá sete vezes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e disse ao seu criado: «Olha lá para as bandas do mar!» Ele foi ver e respondeu: «Não vi nada.» E sete vezes Elias lhe disse que fosse de novo ver.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse ao seu moço: Sobe agora e olha para a banda do mar. E subiu, e olhou, e disse: Não há nada. Então, disse ele: Torna lá sete vezes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e disse ao seu servo: — Vá e olhe para o lado do mar. Ele foi, olhou e disse: — Não vi nada. Então Elias disse: — Volte. E assim por sete vezes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois disse ao seu servo: “Vá e olhe para o lado do mar”. Ele foi e olhou. “Não vi nada”, disse ele. Por sete vezes Elias mandou: “Volte para ver”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e disse ao seu ajudante: — Vá e olhe para o lado do mar. O ajudante foi e voltou dizendo: — Não vi nada. Sete vezes Elias mandou que ele fosse olhar.
Portuguese NVI
"Vá e olhe na direção do mar", disse ao seu servo. E ele foi e olhou. "Não há nada lá", disse ele. Sete vezes Elias mandou: "Volte para ver".
Portuguese NVI 2023
― Vá e olhe na direção do mar — disse ao seu servo. Ele foi, olhou e disse: ― Não há nada lá. Sete vezes Elias ordenou: ― Volte para ver.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois, disse a seu servo: “Vá e olhe na direção do mar”. O servo foi e olhou, depois voltou e disse: “Não vi nada”. Sete vezes Elias mandou que ele fosse e olhasse.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E disse ao seu criado: “Vai olhar na direção do mar.” Ele obedeceu e voltou dizendo: “Não vejo nada.” Elias respondeu: “Vai e retorna ao mesmo lugar!” E isto aconteceu por sete vezes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse ao seu criado: Sobe agora e olha para a banda do mar. Subiu, olhou e disse: Não há nada. Elias disse-lhe: Torna a ir sete vezes.