1 Kings 19:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mais tarde o anjo do SENHOR se aproximou novamente, tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma! Se não fizer isso, não terá a força necessária para a viagem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mais uma vez o tocou o anjo do Senhor, dizendo-lhe: «Levanta-te e come, pois tens ainda um longo caminho a percorrer.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O anjo do Senhor veio pela segunda vez, tocou-o e lhe disse: Levanta-te e come, porque a viagem será muito longa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Voltou segunda vez o anjo do SENHOR, tocou-o e lhe disse: Levanta-te e come, porque o caminho te será sobremodo longo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o anjo do SENHOR tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque te será muito longo o caminho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O anjo do Senhor tocou-lhe outra vez e disse: «Levanta-te e come, porque tens um caminho demasiado longo a percorrer.»
Portuguese Bible Old Orthography
E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O anjo do Senhor voltou, tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma, porque a viagem será longa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O anjo do Senhor voltou depois e tocou-o novamente, dizendo: “Levante-se e coma, porque você tem uma longa caminhada pela frente”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
Portuguese NVI
O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
Portuguese NVI 2023
O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: ― Levante‑se e coma, pois a sua viagem será muito longa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O anjo do S enhor voltou, tocou-o mais uma vez e disse: “Levante-se e coma um pouco mais, do contrário não aguentará a viagem que tem pela frente”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O anjo do Senhor veio de novo, tocou-lhe e disse-lhe: “Levanta-te, come mais alguma coisa, porque tens uma longa caminhada pela frente.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Voltou segunda vez o anjo de Jeová, e tocou-o, e disse-lhe: Levanta-te e come, porque a viagem é demasiado longa para ti.