1 Kings 2:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também a Abiatar, o sacerdete, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e porquanto participaste de todas as aflições de meu pai.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então o rei Salomão disse ao sacerdote Abiatar: — Deveria matá-lo, mas lhe permitirei regressar para sua casa em Anatote. Hoje não o matarei, porque você levava a arca sagrada do SENHOR Deus e foi companheiro do meu pai Davi. Você compartilhou com o meu pai momentos difíceis que ele passou.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao sacerdote Abiatar, o rei disse: «Vai para Anatot, para a tua propriedade, pois tu és um homem digno de morte! Hoje não te mando matar, porque tu transportaste a Arca do Senhor Deus diante de meu pai David e porque suportaste tudo o que meu pai suportou.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O rei também disse ao sacerdote Abiatar: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém, não te matarei hoje, porque levaste a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e participaste de todas as aflições de meu pai.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai para Anatote, para teus campos, porque és homem digno de morte; porém não te matarei hoje, porquanto levaste a arca do SENHOR Deus diante de Davi, meu pai, e porque te afligiste com todas as aflições de meu pai.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Para Anatote vai, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje te não matarei, porquanto levaste a arca do Senhor Jeová diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor DEUS diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Salomão disse também ao sacerdote Abiatar: «Vai para as terras que tens em Anatot! Merecias a morte, mas não te matarei agora, porque transportaste a arca do Senhor Deus, diante de David, meu pai, e sofreste as mesmas aflições que ele.»
Portuguese Bible Old Orthography
E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Para Anatote vai, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje te não matarei, porquanto levaste a arca do Senhor JEOVÁ diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E ao sacerdote Abiatar o rei disse: — Vá para Anatote, para os seus campos, porque você é homem digno de morte. Hoje, porém, não o matarei, porque você levou a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e porque se afligiu com todas as aflições de meu pai.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois o rei disse ao sacerdote Abiatar: “Volte para as suas terras em Anatote! Você deveria morrer também, mas não vou matar você hoje, porque você carregou a arca do Senhor Deus durante o reinado de meu pai, e sofreu junto com ele em todos os momentos difíceis da vida dele”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois o rei Salomão disse ao sacerdote Abiatar: — Vá para as suas terras em Anatote. Você merece morrer, mas eu não vou mandar matá-lo hoje porque você, quando estava com o meu pai Davi, era o encarregado da arca da aliança e passou pelas mesmas dificuldades pelas quais o meu pai passou.
Portuguese NVI
Ao sacerdote Abiatar o rei ordenou: "Vá para Anatote, para as suas terras! Você merece morrer, mas hoje eu não o matarei, pois você carregou a arca do Soberano Senhor diante de Davi, meu pai, e partilhou de todas as aflições dele".
Portuguese NVI 2023
Ao sacerdote Abiatar, o rei ordenou: ― Vá para as suas terras em Anatote! Você merece morrer, mas hoje eu não o matarei, pois você carregou a arca do Soberano, o Senhor, diante de Davi, o meu pai, e partilhou de todas as aflições dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois, o rei disse ao sacerdote Abiatar: “Volte para sua casa em Anatote. Você merece morrer, mas não o matarei hoje, pois você carregou a arca do S enhor Soberano para meu pai, Davi, e o acompanhou em todas as dificuldades dele”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O soberano disse ao sacerdote Abiatar: “Regressa à tua terra, a Anatote, e vai para casa, porque deverias também morrer. Contudo, não o quero fazer por agora, por teres transportado a arca do Senhor Deus durante o reinado do meu pai e teres sofrido ao lado dele nas suas angústias.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse também o rei ao sacerdote Abiatar: Vai-te para Anatote, para os teus campos, porque és digno de morte. Eu te não tirarei a vida hoje, porque levaste a arca do Senhor Jeová diante de meu pai Davi, e porque foste afligido em todas as aflições de meu pai.