1 Kings 2:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim o Senhor fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque deu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele, e os matou à espada, sem que meu pai Davi o soubesse, a saber: a Abner, filho de Ner, chefe do exército de Israel, e a Amasa, filho de Jeter, chefe do exército de Judá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Joabe matou dois homens mais justos e melhores do que ele: Abner, filho de Ner, e Amasa, filho de Jéter. Abner foi o comandante do exército de Israel e Amasa foi o comandante do exército de Judá. Naquele tempo, meu pai Davi não soube que Joabe os tinha assassinado. Por isso o SENHOR castigará Joabe pelos homens que matou.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor fez cair o seu sangue sobre a sua cabeça, pois ele lançou-se contra dois homens mais justos e mais honestos do que ele; matou-os cruelmente à espada, sem meu pai ser sabedor: Abner, filho de Ner, chefe do exército de Israel, e Amassá, filho de Jéter, chefe do exército de Judá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim o Senhor fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque atacou dois homens mais justos e melhores do que ele: Abner, filho de Ner, chefe do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, chefe do exército de Judá; e os matou à espada, sem que meu pai Davi soubesse.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim, o SENHOR fará recair a culpa de sangue de Joabe sobre a sua cabeça, porque arremeteu contra dois homens mais justos e melhores do que ele e os matou à espada, sem que Davi, meu pai, o soubesse; isto é: a Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e a Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim o Senhor fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque deu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele e os matou à espada, sem que Davi, meu pai, o soubesse, a saber: a Abner, filho de Ner, chefe do exército de Israel, e a Amasa, filho de Jéter, chefe do exército de Judá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim o SENHOR fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque deu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele, e os matou à espada, sem que meu pai Davi o soubesse, a saber: a Abner, filho de Ner, capitão do exército de Israel, e a Amasa, filho de Jeter, capitão do exército de Judá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que o Senhor dê a Joab a morte que ele mesmo merecia, porque, sem conhecimento de meu pai, matou à espada dois homens mais honrados e melhores do que ele: Abner, filho de Ner, general do exército de Israel, e Amassá, filho de Jéter, general do exército de Judá.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim o Senhor fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque deu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele e os matou à espada, sem que Davi, meu pai, o soubesse, a saber: a Abner, filho de Ner, chefe do exército de Israel, e a Amasa, filho de Jéter, chefe do exército de Judá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim, o Senhor fará recair a culpa de sangue de Joabe sobre a cabeça dele, porque atacou dois homens mais justos e melhores do que ele e os matou à espada, sem que Davi, meu pai, o soubesse. Ele matou Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então o Senhor fará Joabe pessoalmente responsável pelo sangue que derramou ao matar dois homens mais justos do que ele. Pois o meu pai não teve parte na morte de Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, nem na morte de Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus castigará Joabe pelos assassinatos que cometeu sem o conhecimento do meu pai Davi. Sem o meu pai saber, Joabe matou dois homens que eram inocentes e que eram melhores do que ele: Abner, comandante do exército de Israel, e Amasa, comandante do exército de Judá.
Portuguese NVI
O Senhor fará recair sobre a cabeça dele o sangue que derramou: ele atacou dois homens mais justos e melhores do que ele, sem o conhecimento de meu pai Davi, e os matou à espada. Os dois homens eram Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
Portuguese NVI 2023
O Senhor fará recair sobre a cabeça dele o sangue que derramou: ele atacou dois homens mais justos e melhores do que ele, sem o conhecimento do meu pai, Davi, e os matou à espada. Os dois homens eram Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor o punirá por sua culpa no assassinato de dois homens mais justos e melhores que ele. Sem que meu pai soubesse, Joabe matou Abner, filho de Ner, comandante do exército de Israel, e Amasa, filho de Jéter, comandante do exército de Judá.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor o tornará pessoalmente culpado do assassínio de dois homens que eram melhores do que ele. Porque o meu pai não teve a menor participação na morte do general Abner, comandante do exército de Israel, nem do general Amasa, comandante do exército de Judá.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque deu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele e, sem meu pai Davi o saber, matou à espada a Abner, filho de Ner e general do exército de Israel, e a Amasa, filho de Jéter e general do exército de Judá.