1 Kings 2:36 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois o rei mandou chamar a Simei e lhe disse: Edifica para ti uma casa em Jerusalém, habita aí, e daí não saias, nem para uma nem para outra parte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois o rei mandou procurar a Simei e disse: — Construa uma casa aqui em Jerusalém, more nela e não saia da cidade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O rei mandou um emissário convocar Chimei e disse-lhe: «Constrói para ti uma casa em Jerusalém e fica lá; não saias de lá, seja para onde for!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois disso, o rei mandou chamar Simei e lhe disse: Faze para ti uma casa em Jerusalém, habita aí e daí não saias para lugar algum,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Depois, mandou o rei chamar a Simei e lhe disse: Edifica-te uma casa em Jerusalém, e habita aí, e daí não saias, nem para uma parte nem para outra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Depois, enviou o rei, e chamou a Simei, e disse-lhe: Edifica-te uma casa em Jerusalém, e habita aí, e daí não saias, nem para uma nem para outra parte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Depois mandou o rei, e chamou a Simei, e disse-lhe: Edifica-te uma casa em Jerusalém, e habita aí, e daí não saias, nem para uma nem para outra parte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O rei mandou chamar Simei e disse-lhe: «Faz para ti uma casa em Jerusalém e fica a viver nela. Não podes sair de lá para nenhuma parte,
Portuguese Bible Old Orthography
Depois, enviou o rei, e chamou a Simei, e disse-lhe: Edifica-te uma casa em Jerusalém, e habita aí, e daí não saias, nem para uma nem para outra parte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Depois o rei mandou chamar Simei e lhe disse: — Construa uma casa para você em Jerusalém e fique morando aí. Não saia daí, nem para um lugar nem para outro.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois o rei mandou chamar Simei e lhe ordenou: “Construa uma casa para você aqui em Jerusalém, e não dê um passo para fora da cidade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois o rei Salomão mandou buscar Simei e disse: — Faça uma casa para você aqui em Jerusalém. Fique morando nela e não saia da cidade.
Portuguese NVI
Depois o rei mandou chamar Simei e lhe ordenou: "Construa para você uma casa em Jerusalém. Você morará nela e não poderá ir para nenhum outro lugar.
Portuguese NVI 2023
Depois, o rei mandou chamar Simei e lhe ordenou: ― Construa para você uma casa em Jerusalém. Você morará nela e não poderá ir a nenhum outro lugar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois, o rei mandou chamar Simei e lhe disse: “Construa uma casa em Jerusalém e more aqui. Não dê um passo fora da cidade para ir a qualquer outro lugar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mandou também buscar Simei e disse-lhe: “Terás de vir para Jerusalém e ficar com residência fixa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mandou o rei também chamar a Simei e disse-lhe: Edifica-te uma casa em Jerusalém e habita aí; daí não saias nem para uma nem para outra parte.